New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Proverbs 13

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 »

Knox Bible Ad

1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ 1 By his father’s teaching a son grows wise; only the headstrong will not listen to a warning. 1

Filius sapiens doctrina patris;
qui autem illusor est non audit cum arguitur.
2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι 3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν 2 Fair words yield a crop to content a man’s heart; but not for the treacherous; they have no stomach but for wrong-doing. 3 Guard thy tongue, guard thy soul; thoughtless speech may bring ruin. 2
De fructu oris sui homo satiabitur bonis:
anima autem prævaricatorum iniqua.
3
Qui custodit os suum custodit animam suam;
qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ 4 Idleness will and will not, both at once; it is hard work that gives a full belly. 4
Vult et non vult piger;
anima autem operantium impinguabitur.
5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν 6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία 5 Honesty shuns the false word; the sinner disappointment gives and gets.[1] 6 The upright heart is protected by its own innocence; guilt trips the heel of the wrong-doer. 5
Verbum mendax justus detestabitur;
impius autem confundit, et confundetur.
6
Justitia custodit innocentis viam,
impietas autem peccatorem supplantat.
7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ 8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν 7 Some are rich that nothing have; some with a well-lined purse are yet poor. 8 A man’s wealth may be his own life’s ransom; yet will not the poor man be chidden for his poverty.[2] 7

Est quasi dives, cum nihil habeat,
et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
8
Redemptio animæ viri divitiæ suæ;
qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν 9 Welcome the shining beams of a life well lived; the rush-light of the wicked glimmers and is gone. 9
Lux justorum lætificat:
lucerna autem impiorum extinguetur.
10 κακὸς με{Q'} ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί 10 Ever there is wrangling among the proud; wisdom’s part is to be guided by other men’s counsel. 10
Inter superbos semper jurgia sunt;
qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ με{T'} εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ 11 Riches soon won are soon spent; the patient hoard breeds best. 11
Substantia festinata minuetur;
quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή 12 Hope deferred, how it crushes a man’s spirits! The granted wish, a tree of life-giving fruit! 12
Spes quæ differtur affligit animam;
lignum vitæ desiderium veniens.
13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑ{P'} αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ 13 Neglect thy errand, whatever it be,[3] and thou art in default; carry out thy orders, and be at peace.

Faithless hearts wander far in their transgressions, but the just are ever pitying, ever merciful.
13

Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat;
qui autem timet præceptum, in pace versabitur.
Animæ dolosæ errant in peccatis:
justi autem misericordes sunt, et miserantur.
14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται 15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ 16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν 14 The teaching of the wise is a fountain where men may drink life far removed from all mortal perils. 15 Good instruction breeds gracious thoughts; the headstrong are for the morass. 16 For the prudent, skill guides every action; ignorance betrays the fool. 14
Lex sapientis fons vitæ,
ut declinet a ruina mortis.
15
Doctrina bona dabit gratiam;
in itinere contemptorum vorago.
16
Astutus omnia agit cum consilio;
qui autem fatuus est aperit stultitiam.
17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν 17 Who runs a sinner’s errand, falls into mischief by the way; a faithful envoy mends all. 17
Nuntius impii cadet in malum;
legatus autem fidelis, sanitas.
18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται 18 Comes want, comes shame from warnings unheeded; he achieves great things who will accept reproof. 18
Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam;
qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως 20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται 19 Each man loves his own way best, and to a fool, there is no shame like sin’s avoiding. 20 Wise company brings wisdom; fool he ends that fool befriends. 19
Desiderium si compleatur delectat animam;
detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
20
Qui cum sapientibus graditur sapiens erit;
amicus stultorum similis efficietur.
21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά 22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν 23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως 21 Calamity is hard on the heels of wickedness, and honest men shall yet be rewarded. 22 Son and grandson shall be the good man’s heirs; the sinner lays up wealth for nobler men; 23 the rich harvest of those ancestral fields, lack he honest worth, shall be reaped for strangers.[4] 21

Peccatores persequitur malum,
et justis retribuentur bona.
22
Bonus reliquit hæredes filios et nepotes,
et custoditur justo substantia peccatoris.
23
Multi cibi in novalibus patrum,
et aliis congregantur absque judicio.
24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει 24 Spare the rod, and thou art no friend to thy son; ever a kind father is quick to punish. 24
Qui parcit virgæ odit filium suum;
qui autem diligit illum instanter erudit.
25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς 25 The just man eats his fill; the godless craves and never has enough. 25
Justus comedit et replet animam suam;
venter autem impiorum insaturabilis.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT