New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Job 3

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 »

Knox Bible Ad

1 μετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ιωβ τὸ στόμα αὐτοῦ 2 καὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ λέγων 3 ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην καὶ ἡ νύξ ἐν ᾗ εἶπαν ἰδοὺ ἄρσεν 4 ἡ ἡμέρα ἐκείνη εἴη σκότος καὶ μὴ ἀναζητήσαι αὐτὴν ὁ κύριος ἄνωθεν μηδὲ ἔλθοι εἰς αὐτὴν φέγγος 5 ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου ἐπέλθοι ἐ{P'} αὐτὴν γνόφος 6 καταραθείη ἡ ἡμέρα καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ἀπενέγκαιτο αὐτὴν σκότος μὴ εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν 7 ἀλλὰ ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη ὀδύνη καὶ μὴ ἔλθοι ἐ{P'} αὐτὴν εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή 8 ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι 9 σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης ὑπομείναι καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι καὶ μὴ ἴδοι ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα 10 ὅτι οὐ συνέκλεισεν πύλας γαστρὸς μητρός μου ἀπήλλαξεν γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου 1 At last, Job himself broke into utterance, and fell to cursing the day on which he was born. 2 And this was his plaint: 3 Blotted out for ever be the day of my birth; that night, too, which gave word that a human life had been conceived in the womb! 4 Plunged be that day in darkness; may God on high forget it, and grant it never shine of sun; 5 shades, like the shades of death, claim it for their own; deep gloom lie heavy on it, and wrap it all in desolation. 6 Shrouded be that night in a black storm, let it not be reckoned among the days of the year, nor marked in the moon’s calendar; 7 a night doomed to exile, a night that never wakes the sound of praise. 8 Wizards that can overcast the sun, and rouse old Chaos from his lair, on that night lay your ban; 9 blacken its starlight, let it wait for the morning light, and see it never, nor break of rising dawn; 10 the night that should have closed the doors of the womb against me, shut these eyes forever to sights of woe! 1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo, 2 et locutus est: 3

Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4
Dies ille vertatur in tenebras:
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6
Noctem illam tenebrosus turbo possideat;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
7
Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
8
Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9
Obtenebrentur stellæ caligine ejus;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
10
Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 διὰ τί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα ἐκ γαστρὸς δὲ ἐξῆλθον καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην 12 ἵνα τί δὲ συνήντησάν μοι γόνατα ἵνα τί δὲ μαστοὺς ἐθήλασα 13 νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην 14 μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν 15 ἢ μετὰ ἀρχόντων ὧν πολὺς ὁ χρυσός οἳ ἔπλησαν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου 16 ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳ οὐκ εἶδον φῶς 17 ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι 18 ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου 19 μικρὸς καὶ μέγας ἐκεῖ ἐστιν καὶ θεράπων οὐ δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ 11 Had but the womb been the tomb of me, had I died at birth, 12 had no lap ever cherished me, no breast suckled me, 13 all would be rest now, all would be silence. Deeply I would take my repose, 14 with the old kings and senators, that once restored cities for their whim,[1] 15 the chieftains that had such wealth of gold, houses full of silver; 16 with babe still-born and babe unborn, hidden away in the sunless grave. 17 There the unquietness of the wicked is stilled, and the weary are at rest; 18 untroubled the thrall sleeps, his tyrant’s bidding cannot reach him now; 19 master and slave are there, and the slave masterless. 11
Quare non in vulva mortuus sum?
egressus ex utero non statim perii?
12
Quare exceptus genibus?
cur lactatus uberibus?
13
Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
14
cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines;
15
aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento;
16
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17
Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18
Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
19
Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς 21 οἳ ὁμείρονται τοῦ θανάτου καὶ οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς 22 περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσιν 23 θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κα{T'} αὐτοῦ 24 πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμός μοι ἥκει δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ 25 φόβος γάρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶ ὃν ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι 26 οὔτε εἰρήνευσα οὔτε ἡσύχασα οὔτε ἀνεπαυσάμην ἦλθεν δέ μοι ὀργή 20 Why should they see the light, that groan to see it; why should they live, that must live in bitterness of soul? 21 Why should they be like treasure-seekers, longing for the death that still cheats them, 22 a grave the prize they covet? 23 Such men as I, that must tread blindfold in a maze of God’s making! 24 Ever as I sit down to meat the sighs come, grief floods over me unrestrained. 25 Must I have nothing left to daunt me? Must each calamity be felt as soon as feared? 26 And still I kept my own counsel, still patient and silent I, till my angry mood overcame me at last.[2] 20
Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
21
qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum;
22
gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum?
23
viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris?
24
Antequam comedam, suspiro;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25
quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
26
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi?
et venit super me indignatio.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT