OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις 2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ 3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ 4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει 5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ 6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν 7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους 8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀ{P'} αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην 9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν 10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων 11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν | 1 Triumph, just souls, in the Lord; true hearts, it is yours to praise him. 2 Give thanks to the Lord with the viol’s music, praise him with a harp of ten strings. 3 For him let a new song be sung; give him of your best, sound the harp and cry out lustily. 4 The Lord’s word is true, he is faithful in all his dealings; 5 faithfulness he loves, and the just award, the whole earth overflows with the Lord’s goodness. 6 It was the Lord’s word that made the heavens, the breath of his lips that peopled them; 7 he it is who stores up the waters of the sea as in a cistern, treasures up all its waves. 8 Let the whole earth hold the Lord in dread, let all the inhabitants of the world stand in awe of him; 9 he spoke, and they were made, he gave his command, and their frame was fashioned. 10 At the Lord’s bidding, a nation’s purposes come to nothing, a people’s designs are thwarted; 11 his own designs stand firm for ever; generation after generation, his will does not swerve. | 1 Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio. 2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi. 3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione. 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. 5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra. 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. 7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos. 8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt. 10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. 11 Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. |
12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ 13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων 14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν 15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν 16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ 17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται 18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ 20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν 21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν 22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐ{F'} ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ | 12 Blessed the nation that calls the Lord its own God, the people he has chosen out to be his! 13 Looking down from heaven, he watches all mankind, 14 his dwelling-place has the whole world in view; 15 he has fashioned each man’s nature, and weighs the actions of each. 16 There is no protection for kings in powerful armies, for warriors in abundant prowess; 17 nor shall horses bring thee the mastery, brute strength that cannot save. 18 It is the Lord, watching over those who fear him and trust in his mercy, 19 that will protect their lives, will feed them in time of famine. 20 Patiently we wait for the Lord’s help; he is our strength and our shield; 21 in him our hearts will find contentment, in his holy name we trust. 22 Lord, let thy mercy rest upon us, who put all our confidence in thee. | 12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in hæreditatem sibi. 13 De cælo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum. 14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram: 15 qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum. 16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. 17 Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur. 18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus: 19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. 20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. 21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. 22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd